扫码手机阅读

开着飞机穿越异世

作者: | 分类:现言 | 字数:52.6万

第666章 无效章

书名:开着飞机穿越异世 作者: 字数:3636 更新时间:2024-11-16 12:52:15

Le joueur de fl?te 魔笛

NA Une nuit, quelque chose d\u0027étrange se produisit dans un village nommé Hamelin. Les adultes étaient tous partis assister à un festival dans le village voisin, laissant tous les enfants seuls. Soudain, le son d\u0027une fl?te sortit de nulle part, envahissant le village d\u0027une douce mélodie. Cette musique était si jolie que même la lune et les étoiles étaient subjuguées. Tous les enfants du village furent attirés hors de leurs maisons par le bruit de la fl?te, y pris un gar?on infirme nommé Mae-Mae.

旁白:一天晚上,在这个叫Hamelin的小村庄发生了一些奇怪的事情。所有大人们都到邻村去参加一个节日活动,把小孩们都留在了村庄里。突然,不知哪里响起了一阵笛声,回荡在整个村庄。笛声非常动听以致于月亮和星星都沉醉其中。村里所有孩子都被笛声吸引走了出来,其中包括一个叫Mae-Mae的小男孩。

MAE-MAE Oh. Quelle est cette douce mélodie ? D\u0027où vient-elle ?

Mae-Mae:噢,这是什么音乐?它从哪里来?

NA Un homme jouait d\u0027une fl?te en argent dans la rue. Les enfants se mirent à l\u0027observer avec curiosité. C\u0027est Vincent le joufflu qui parla en premier :

旁白:一个男子站在路边吹着一个银笛子。孩子们好奇而沉迷地看着他。胖乎乎的Vincent首先开口说话了:

VINCENTE Qui êtes-vous, que faites-vous ici ?

Vincent:你是谁,你在这里做什么?

NA Mais l\u0027homme ne répondit pas.

旁白:但这个男子并不回答。

MAE-MAE Votre... musique est si jolie!

MAE-MAE:您的...音乐太动听了!

NA L\u0027homme ne répondit toujours pas et continua de jouer. Puis, il se retourna et se dirigea vers les champs. Attirés par le son de sa fl?te, les enfants le suivirent.

旁白:这个男子一直不回答并继续吹奏。然后,他转身朝着田野走去。被笛声吸引的孩子们都跟了过去。

CHILD 1 Suivons-le !

孩子1:跟上!

CHILD 2 Oui ! Allons-y !

孩子2:是的!我们走吧!

NA L\u0027homme les mena vers une grande grotte fermée par une lourde porte. La porte s\u0027ouvrit au son de sa fl?te.

旁白:男子走向一个大岩洞,它被一个沉重的大门遮掩着。而这个大门随着笛声自己打开了。

CHILD 2 C\u0027est incroyable ! Wow !

孩子2:太神奇了!

MAE-MAE Attendez ! Attendez-moi ! (haletant) Oh. La porte se ferme. Je me retrouve tout seul. Mais moi aussi je veux y aller !

MAE-MAE:等等!等等我!噢,门关上了。我要一个人回去了。但我也想去!

NA En jetant un ?il par l\u0027ouverture de la porte, Mae-Mae put voir qu\u0027il y avait autant de lumière qu\u0027en plein jour, et il y volait de magnifiques oiseaux dont les plumes étaient ornées de pierres précieuses.

旁白:从缝隙里看了一眼,Mae-Mae发现岩洞里就像白天一样明亮,里面飞着漂亮的小鸟,它们的羽毛都被珍贵的宝石装饰着。

NA Mae-Mae vit les enfants de dos suivre le son de la fl?te.

旁白:Mae-Mae看到孩子们背对着他都被笛声吸引。

MAE-MAE Oh moi aussi je veux y aller ! Attendez-moi ! Laissez-moi entrer?

Mae-Mae:我也想去!等等我!让我进去

NA Mais personne n\u0027avait l\u0027air de l\u0027entendre, et personne ne se retourna. Fatigué et vexé, Mae-Mae retourna au village.

旁白:但没有人听到他的声音,没有人转过身。又累又急,Mae-Mae回到了村庄。

NA La présence grandissante de rats dans le village d\u0027Hamelin avait toujours été une grande préoccupation pour ses habitants. Un jour, un homme passant par le village déclara pouvoir débarrasser Hamelin de ses rats en échange d\u0027une bonne paie. Les villageois lui promirent une répense généreuse, mais une fois les rats partis, ils ne tinrent pas leur promesse. Ce même homme était désormais de retour pour punir les villageois en enlevant tous leurs enfants. Le lendemain matin, le village d\u0027Hamelin était en panique car tous les enfants avaient disparu.Mae-Mae était toujours là, mais tout le monde s\u0027en fichait car il était orphelin.

旁白:Hamelin村庄里的鼠害曾经一直是个让村民们担忧的大问题。一天,一个男子来到村庄说可以解决这个问题,但作为交换,他提出需要一笔丰厚的酬劳。村民们对丰厚的酬劳做出了保证,但老鼠们一离开他们就反悔了。于是这个男子又回到村庄,带走他们的所有的孩子作为惩罚。第二天清晨,整个Hamelin村庄陷入了恐慌当中,因为所有的孩子都消失了。只有Mae-Mae一直在那,但没有人在乎他,因为他是一个孤儿。

ADULT 1 Oh, non, c\u0027est impossible ! Un homme jouant de la fl?te d\u0027argent a emmené tous nos enfants ? Oh, non ! Que se passe-t-il ? L\u0027as-tu vu Mae-Mae ? L\u0027as-tu vu ? Où sont les enfants ?

大人:噢,不,这不可能!吹银笛的人带走了所有孩子?噢,不!发生了什么?你看见了吗Mae-Mae?你看见他们了吗?孩子们在哪里?